بالفرنسية ، ما الفرق بين "lieu" و "endroit"؟


الاجابه 1:

أنا لا أعرف حقًا كيف أشرح ذلك سأحاول ، آسف إذا كنت أشوشك أكثر

يمكن أن تكون مرادفات ولكن ليس دائما

أحد الأمثلة على "endroit" حيث لا يمكنك استبدالها بكلمة "lieu" هو عندما تسأل عن شيء محدد حقًا ، مثل المكان الذي ترتديه الجوارب

على سبيل المثال: أين وضعت حذائي؟ (أين وضعت حذائي؟)

لذا ، بطريقة ما ، تعتبر كلمة "مكان" أكثر مكانًا كبيرًا مثل المنزل أو البلد أو ما إلى ذلك ، ولكن يمكنك استخدام جهاز endroit لذلك أيضًا

على العكس من ذلك ، فإن endroit أكثر دقة ، مثل خزانة أو غرفة ، وعند استخدامها في هذا السياق ، لا يمكنك استبدالها فعليًا بديلاً

أشعر أنني أفتقد شيئًا ولكني لا أعلم حقًا ما الذي تذهب إليه هنا


الاجابه 2:

يتم استخدام كلمة "lieu" في موقع أكبر مثل الوادي أو القرية.

ومع ذلك ، يتم استخدام "endroit" لموقع في بعد الغرفة. معظم الحالات التي نستخدم فيها "المكان" باللغة الإنجليزية ، فإن ترجمتها باللغة الفرنسية ستكون "endroit". على سبيل المثال ، "هذا مكان مثالي" سيكون "C'est un endroit calme".

آمل أن تتمكن من رؤية الفرق الآن!