كيف تنطق تشاي لاتيه


الاجابه 1:

إجابة قصيرة: لأن معظم الأمريكيين لا يعرفون أي شيء أفضل.

إجابة طويلة: يشير الأمريكيون إلى الشاي باسم "شاي الشاي" للتمييز عن أنواع الشاي الأخرى (أخضر ، أسود ، إيرل جراي ، إلخ). كلا الأمريكيين غير مدركين لمصطلحات مثل "شاي" و "شاي". إذن ، هذا درس موجز للتاريخ.

كلمة "شاي" مشتقة من اللغة الصينية ، خاصة ، لهجة مين. خلال القرن السابع عشر ، لعبت شركة الهند الشرقية الهولندية دورًا رئيسيًا في تجارة الشاي الأوروبية. استعاروا كلمة "tee" من متحدثي Hokkien في فورموزا (تايوان الحالية) ، حيث أقاموا ميناءً. يقرض الهولنديون نطق Min للشاي للغات أخرى بما في ذلك الإنجليزية (الشاي) والفرنسية (the) والإسبانية (te) والألمانية (tee).

اللهجات المختلفة في الصين لها كلمات مختلفة لكلمة "شاي". على سبيل المثال ، في لهجة وو ، الشاي يسمى "زو" أو "دزو". وفي لغة الماندرين ، يُطلق على الشاي اسم "تشا".

في الكانتونية ، يُنطق الشاي بكلمة "شاه". الكانتونية هي لهجة صينية منتشرة على نطاق واسع في قوانغتشو وهونغ كونغ وماكاو. بينما سيطر الهولنديون على تجارة الشاي في فورموزا ، أنشأ البرتغاليون موانئ في ماكاو. تبنى البرتغاليون النطق الكانتوني ، "تشا" ، ونشروه إلى الهند ، حيث كان لديهم أيضًا مستعمرات في ذلك الوقت.

"تشاي" مشتق في الواقع من اللغة الفارسية ، وهي في حد ذاتها مشتقة من اللهجات الصينية الشمالية عبر طرق التجارة عبر آسيا الوسطى. خلال تلك الحقبة ، حكم المغول الفارسيون شمال الهند ، لذلك ليس من المستغرب أن يشق النطق الفارسي طريقه إلى الهند.

اليوم ، يشير شاي فقط إلى الشاي الأسود الممزوج بالبهارات الهندية والحليب. لماذا هذا؟ حسنًا ، خلال ثلاثينيات القرن التاسع عشر ، تزايد قلق شركة الهند الشرقية البريطانية (EIC) بشأن احتكار الصين لتجارة الشاي. وفي الوقت نفسه ، في منطقة آسام في شمال شرق الهند ، لاحظ تجار EIC انتشار نباتات الشاي. في الهند القديمة ، كانت نباتات الشاي تستخدم في علاجات الايورفيدا للأغراض الطبية. ومع ذلك ، رأى البريطانيون فرصة لزراعة مزارع الشاي. في شمال شرق الهند ، أنتج البريطانيون علامات تجارية جديدة من الشاي ، تعرف الآن باسم شاي دارجيلنغ والشاي الأسامي. حتى أن البريطانيين أقاموا مزارعًا في المناطق الجنوبية من شبه القارة الهندية ، وتحديداً في تلال نيلجيري وأجزاء أخرى من غاتس الغربية ، مما حقق شهرة في مدن مثل مونار. أصبحت ماركات الشاي المنتجة في الهند معروفة بالمصطلح الأردية الفارسي ، "شاي".


الاجابه 2:

لماذا يسميه الأمريكيون "شاي تشاي" عندما تعني كلمة شاي بالهندية والأردية الشاي؟

أعتقد أن هذا هو التفريق بين أنواع الشاي الأخرى. شاي تشاي في الولايات المتحدة هو شاي متبل. إنه شيء غريب ، شيء لم يكن شائعًا حتى السنوات العشر أو العشرين الماضية. الآن هو متاح على نطاق واسع في أي مطعم أو متجر.

يشير شاي تشاي في الولايات المتحدة إلى لوحة نكهة توابل معينة تحتوي عادةً على التركيبة التالية (على الرغم من أنه يمكن أن تحتوي على بهارات / نكهات أخرى أيضًا): اليانسون والهيل والقرفة والزنجبيل. أيضا التسويق. يتم تسويقه كنوع منفصل من الشاي. تسويق جيد جدًا في ذلك ... يعرف كل شخص تقريبًا في الولايات المتحدة أنه نوع معين من الشاي ولا يخلط بينه وبين أي نوع آخر.

عادةً في الولايات المتحدة ، إذا سألك شخص ما إذا كنت تريد شايًا ساخنًا ، فقد يتبعه بعد ذلك النكهة ، ونوع الأوراق (أسود ، أخضر ، أحمر ، أبيض) ، عشب (البابونج ، الزنجبيل ، النعناع ، المريمية ، إشنسا ، إلخ). إذا سألوك عما إذا كنت تريد الشاي المثلج ، فسيكون دائمًا شاي أسود أساسي أو مزيج بيكو أسود / برتقالي. الشاي الساخن سيكون له عدد لا يحصى من الخيارات. لكن الشاي ، سواء كان ساخنًا أو مثلجًا ، دائمًا ما يكون مزيجًا من التوابل المحددة من اليانسون والهيل والقرفة والزنجبيل.


الاجابه 3:

الإجابة المختصرة هي أنهم لا يعرفون أفضل من ذلك. يتم تسويق المشروب المعروف في تلك اللغات باسم masala chai على أنه شاي في الولايات المتحدة ، ربما على أنه سوء فهم للكلمة وربما لمجرد أنه من السهل قولها. لذلك ، ما لم يدرس شخص في الولايات المتحدة هذه اللغات (أو غيرها ؛ إنه أيضًا شاي باللغة الروسية ، على سبيل المثال) يستنتجون أن الشاي هو طريقة لتقديم الشاي مع التوابل وربما الحليب. شاي في الولايات هو شيء أكثر تحديدًا من "الشاي".

من الجدير بالذكر أن عادة شخصية خاصة بي قد تنطبق على أشخاص آخرين: لدي شذوذ حول استخدام الاختلافات في المفردات لأكون محددًا للغاية. هذا شيء مفيد ككاتب تقني ، لكنه يصبح غريبًا بعض الشيء عندما أبدأ بمحاولة استخدام اللغتين الأخريين اللتين أعرفهما. على سبيل المثال ، أنا أستمتع بالعمل البدائي المتمثل في تحضير الطعام عن طريق سحقه أو طحنه بحجر. لذا ذهبت إلى ويليامز وسونوما واشتريت سيراميك

هاون ومدقة

. لقد كانت جيدة للبيستو ، لكن طحن التوابل تطلب يدًا ثقيلة جدًا ، لذلك خلال رحلة إلى المكسيك ، اشتريت مجموعة أخرى ، واحدة مصنوعة من البازلت الحمم البركانية. لكنني لا أسمي ذلك بقذائف الهاون. انه

مولكاجيتي

و tejolete. أدرك أنهما في الأساس نفس الشيء ، لكني أستخدم هذه الكلمة الإضافية لوصف شيء أكثر تحديدًا لأنني أفكر في هذه الأداة الخاصة بالثقافة بكلمة محددة ثقافيًا. كان كل شيء جيدًا وجيدًا حتى وجدت جرانيت عملاقًا ...

أداة

في متجر التوفير. كان علي الحصول عليها لصنع جالونات من السالسا. لكن ماذا نسميها؟ الجزء الخارجي عبارة عن قطع خشن ، مثل الحمم البركانية ، ويبدو أنه يتم تسويقه لحشد مكسيكي لإعداد الطعام ، لكن الداخل سلس. إنه ليس واحدًا وليس الآخر. أسميها el molcajete mas grande del mundo ، لأنها في ذهني تحتاج إلى اسمها الخاص.

لا أشعر بالراحة تجاه تسمية الشاي باللغة الروسية "شاي" ، لأنني عندما أتخيل شاي ، أتخيل ماسالا تشاي. إذا اكتشفت وجود شاي روسي متبل ، فمن المحتمل أن ينفجر رأسي.


الاجابه 4:

"لماذا يسميه الأمريكيون" شاي تشاي "، بينما تعني كلمة شاي بالهندية والأردية الشاي؟"

أعتقد أن هناك سببين يعملان معًا.

أولاً ، هناك نسبة صغيرة نسبيًا من الأمريكيين يعرفون اللغة الهندية أو الأردية ، لذلك لا ندرك أن كلمة "تشاي" تعني "الشاي". (حتى لو كنا جميعًا نتقن اللغتين الهندية والأردية ، فقد لا يمنعنا ذلك من قول أشياء مثل "شاي شاي" - يقول الأشخاص بالفعل أشياء مثل "رمز UPC" ، والذي يعني تقنيًا "رمز المنتج العالمي" و "رقم التعريف الشخصي" "، أو" رقم التعريف الشخصي ".)

ثانيًا ، عندما نقول "شاي" ، بدون تعديل ، فإننا نعني الشاي الأسود العادي. تحتاج الأنواع الأخرى إلى أداة تعديل للتعرف عليها ، مثل "الشاي الأخضر" أو "شاي إيرل جراي" أو "شاي لابسانغ سوتشونغ". وهذا الشاي المتبل اللذيذ على الطريقة الهندية يحتاج أيضًا إلى شيء ما للتعرف عليه ؛ "تشاي" هو المعرف الذي ترسخ. لماذا ا؟ حسنًا ، هذا مجرد تخمين ، لكن ربما سمع الناطقون باللغة الإنجليزية أن الهنود يطلقون عليه اسم "شاي" ، ولم يعرفوا أن الهنود كانوا يتحدثون ببساطة عن الشاي ، واعتقدوا أن الشاي كان مصطلحًا للشاي المتبل.


الاجابه 5:

لأن الشاي ليست كلمة إنجليزية للشاي. إنه نوع من الشاي يأتي من ثقافة أخرى. إنها مجموعة فرعية من الشاي. هناك الكثير من أنواع الشاي في العالم ، والتشاي هو واحد منها فقط.

إنه نفس الشخص الذي يقول "سيف كاتانا". هناك الكثير من أنواع السيوف في العالم ، لذا أصبحت كاتانا تعني أي سيف ياباني ، على الرغم من أن هذا ليس صحيحًا من الناحية الفنية.

إنه غموض اللغة. إنه ليس شيئًا ينزعج منه.


الاجابه 6:

أولاً ، يفعل معظم الأمريكيين ذلك. ليس كل شيء. ليس أولئك الذين يعرفون ما يتحدثون عنه.

ثانيًا ، يمكنك إلقاء اللوم على ستاربكس إلى حد كبير ، لأنهم قرروا تسميته شاي تشاي بدلاً من "ماسالا تشاي" أو "شاي ماسالا". وحذو الجميع حذوها.


الاجابه 7:

لأن معظم الأمريكيين لا يفهمون أن كلمة "تشاي" تعني "شاي" ، لذلك يجب على من يريد بيع الشاي على أنه "شاي" أن يجد طريقة ما لجعله يفهم ما يطلبه. إذا كان عليهم استخدام "شاي الشاي" ، فعليهم بكل الوسائل أن يختاروه.


الاجابه 8:

إنها حقيقة معروفة بين المواطنين غير الأمريكيين ، أن الكثير من الناس في الولايات المتحدة غير قادرين تمامًا على التعامل مع اللغات "الأجنبية". تشاي هو شاي. في الشاي الأخضر التركي يسمى yeşil çay: الشاي الأخضر (يُنطق "ay" باللغة التركية "العين").


الاجابه 9:

لأننا في أمريكا الشمالية لا نعرف أو ندرك أن هذا ما يعنيه. يحدث لأشياء أخرى أيضًا ، A (أوتوماتيكيًا) T (eller) M (achine) machine ، على سبيل المثال ..